<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/">
<title>英語英文添削センター</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/</link>
<description>英文ライティング講座【英語de日記】とスピード24時間添削。英語メール・英文レター・英語ビジネス文書・TOEFLエッセー・留学アプリケーション・エッセー・アカデミックペーパー各種等を米国・英国出身の経験豊富なネイティブが添削します</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:help@blogdehp.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.blogdehp.net" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13145999.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13484195.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13475508.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13471065.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13466660.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13144305.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13144238.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13154752.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13449879.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13440749.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13430789.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13426757.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13422140.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13369507.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.eigo-nikki.com/article/13419529.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13145999.html">
<title>英作文の「よくある間違い」を解説します</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13145999.html</link>
<description>★☆☆ 初級: 「確実に押さえたい」★★☆ 中級: 「マスターするが勝ち」★★★ 上級: 「ぺらぺら、すらすらを目指す！」&amp;#63870; こちらの内容は、メールマガジンでお届けしています   左のナビゲーションメニューからご登録いただけますメール・ビジネスメール編ビジネスメールで I want to は避けるべし（★☆☆ 初級）メールの宛名 Dear Sir を使わない方が良い場合（★★☆ 中級）メールの宛名 Dearのところを２人にしたい場合どうする？ （★★☆ 中級）メ...</description>
<dc:subject>よくある間違い</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-07-03T01:50:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="http://eigo-nikki.blogdehp.ne.jp/image/jigsaw-green.gif" alt="jigsaw-green" width="480" height="100" /><br /><table border="1" style="width: 477px; height: 175px; border: 1px solid"><tbody><tr><td><p><span style="color: #000000">★☆☆　初級: 「確実に押さえたい」<br />★★☆　中級: 「マスターするが勝ち」<br />★★★　上級: 「ぺらぺら、すらすらを目指す！」</span></p><p><span style="color: #000000"><br />&#63870;　こちらの内容は、メールマガジンでお届けしています<br />　　　左のナビゲーションメニューからご登録いただけます</span></p></td></tr></tbody></table><p><br /><strong><span style="color: #ff0000">メール・ビジネスメール編</span></strong></p><p><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13466660.html" class="title">ビジネスメールで I want to は避けるべし（★☆☆　初級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13408820.html" class="title">メールの宛名　Dear Sir　を使わない方が良い場合（★★☆　中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13405076.html" class="title">メールの宛名　Dearのところを２人にしたい場合どうする？ （★★☆　中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13405073.html" class="title">メールの宛名　Dearの後ろ　カンマとコロン（：）の違いは？ （★★☆　中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13208815.html"><span style="color: #3366ff">メールの宛名　Dear ○○　の正しい書き方 (★★☆中級）</span></a></p><p><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13253422.html"><span style="color: #3366ff">「○○社長」「○○部長」など役職の表し方（★★☆　中級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13287645.html"><span style="color: #3366ff">使える略語 i.e. と　e.g.　（★★★　上級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13279182.html"><span style="color: #3366ff">メール　「CC」「BCC」とは　（★★★　上級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13200252.html"><span style="color: #3366ff">「お客様」は　customer, client, それとも　guest ?（★★★上級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13185618.html"><span style="color: #3366ff">「～を同封します」は何と言う？（★★☆中級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13204865.html"><span style="color: #3366ff">ＯＫと書いてはいけない？（★★☆中級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13190174.html"><span style="color: #3366ff">「返答（返信）が遅くなって、すみません」の言い方（★★☆中級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13170027.html"><span style="color: #3366ff">staff それとも stuff?</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13170025.html"><span style="color: #3366ff">スペースは、１個？それとも２個？</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13190176.html"><span style="color: #3366ff">「～のスケジュール」(★★☆中級)</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13166735.html"><span style="color: #3366ff">notice と notify の違いがわかりません</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13166737.html"><span style="color: #3366ff">chairman って言ったらいけないの？</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13144545.html"><span style="color: #3366ff">email ≠　mail 　メールはメールにあらず</span></a></p><p><br /><strong><span style="color: #ff0000">ライティングのルール・句読点編</span></strong></p><p><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13484195.html" class="title">映画、本のタイトルの基本ルール（★★☆　中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13475508.html" class="title">単数なのか、複数なのか、常に気をつけましょう（★☆☆　初級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13471065.html" class="title">数字表記のルール２つ（★☆☆　初級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13440749.html" class="title">時間の書き方　２つの注意点（★★☆　中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13414052.html" class="title">意外に間違えてしまう、月名(month)の短縮形</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13155343.html"><span style="color: #3366ff">英語版 Google を辞書代わりに使っても大丈夫？（上級★★★）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13305282.html"><span style="color: #3366ff">形容詞を複数つけたい時の並べ順：OPSHACOM ルール（中級　★★☆）</span></a><span style="color: #3366ff">&nbsp; <br /></span><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html"><span style="color: #3366ff">文頭の and, but, so はご法度　（★★☆　中級）</span></a><span style="color: #3366ff">&nbsp;<br /></span><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13284752.html"><span style="color: #3366ff">数字にして良い場合、ダメな場合　（★★☆　中級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13281477.html"><span style="color: #3366ff">大文字の使い過ぎに要注意！　（★★☆　中級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13230192.html"><span style="color: #3366ff">日本語を英語にするときのルール （★★☆中級～★★★上級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13213998.html"><span style="color: #3366ff">セミコロンとコロンの意味と使い方 （★★★上級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13206700.html"><span style="color: #3366ff">日付の読み方（★★☆中級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13197925.html"><span style="color: #3366ff">カンマ 「,」　（★☆☆初級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13197926.html"><span style="color: #3366ff">時間の表し方（★★☆中級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13191376.html"><span style="color: #3366ff">受動態より能動態　（★★★上級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13188830.html"><span style="color: #3366ff">毎回改行するのはNG　（★☆☆初級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13185617.html"><span style="color: #3366ff">インデントって何ですか？　（★★☆中級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13182731.html"><span style="color: #3366ff">anyway って良くないんですか？　（★★☆中級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13176014.html"><span style="color: #3366ff">会話よりちょっと「おすまし」言葉で（★★☆中級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13176016.html"><span style="color: #3366ff">学科名は小文字　（★☆☆初級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13173040.html"><span style="color: #3366ff">○○（アーティスト）のCD　（★★☆中級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13173041.html"><span style="color: #3366ff">DVDで映画を観る （★★☆中級）</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13155350.html"><span style="color: #3366ff">クリスマス・大晦日・お正月に the はつける？</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13155346.html"><span style="color: #3366ff">etc. 「～等」</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13152678.html"><span style="color: #3366ff">英語の温度表記</span></a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13379874.html">短縮形は避けるべき？　（中級　★★☆）</a>&nbsp;<br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13206699.html">「○○の××倍　～　」 は何という？ (★★★上級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13144547.html">文頭の but は　NG　（★★☆中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13144549.html">毎回改行するのはBAD FORM （悪い書き方）</a><br /><br /><strong><span style="color: #ff0000">文法編</span></strong></p><p><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13401046.html" class="title">繰り返し起きることは現在形で （★★☆　中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13393322.html" class="title">副詞の位置で思わぬ誤解が！ （★★☆　中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13230191.html">「車で」という時の前置詞（★★☆中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13196580.html">助動詞　could　はどんな時使う？（★★★上級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13193984.html">will と　would　の使い分け　（★★★上級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13187972.html">前置詞　under と　underneath が分かりにくいのですが（★★★上級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13182730.html">関係代名詞のwhich とthat がよく分かりません（★★★上級）</a><br /><strong><span style="color: #ff0000">&nbsp;</span></strong></p><strong><span style="color: #ff0000">ボキャブラリー・類語編</span></strong>　<br /><p><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13449879.html" class="title">「疲れた」「うんざり」のtired （★★☆中級～★★★上級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13430789.html" class="title">桜の花は「cherry blossom」 ? （★★☆　中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13426757.html" class="title">「～で忙しい」busy の使い方 （★★☆　中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13422140.html" class="title">WBC、サッカーなど「日本チーム」は何と言う？ （★★☆　中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13389546.html" class="title">「安い」も色々あります （★★☆　中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13380310.html">electricity / electrical / electric （★★★　上級）</a>&nbsp;<br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13326637.html" class="title">meet と meet with　（中級　★★☆）</a>&nbsp;<br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13321884.html" class="title">「先生」も色々あります（中級　★★☆）</a>&nbsp;<br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13314843.html" class="title">「事故」も色々あります（中級　★★☆）</a>&nbsp;<br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13311953.html" class="title">スポーツ選手は常に　player ではありません（中級　★★☆）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13293477.html" class="title">クレーム（苦情）はclaim にあらず　（上級　★★★）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13243865.html">動詞の区別（３）「風邪をひく・ひいている　等」（★★☆中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13241846.html">動詞の区別（２）「疲れた」VS「疲れている」　（★★☆　中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13241845.html">動詞の区別（１）「結婚する」VS「結婚している」 （★★☆　中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13241824.html">「英語に触れる」はtouch ではありません（★☆☆　初級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13239752.html">「ストレスを感じる」等（★★☆中級～★★★上級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13217533.html">work の単数・複数に注意（★★☆中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13210761.html">エブリデイには２種類ある！ (★★☆中級）</a>　<br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13204864.html">gorgeous (ゴージャス）は日本語と違う？ (★★☆中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13203486.html">薬を「飲む」は drinkではありません (★☆☆初級）</a>　<br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13203487.html">「表彰状」は何という？（★★☆中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13199879.html">「田舎」は local ではありません（★★☆中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13196579.html">whatsoever の意味と使い方（★★☆中級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13193982.html">「～エリア」というとき　(★★☆中級)</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13191377.html">much の使い方 (★★☆中級)</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13188831.html">「○○歳の～」という言い方　(★★☆中級)</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13176023.html">I know ～　と　I know about は何が違う？（★★★上級）</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13162219.html">I am sorry. と I feel sorry.　って違うの？</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13152679.html">I have no idea. と　I don't have an idea. どっちも正しいの？</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13144551.html">「私は日本人です」は、I am a Japanese. それとも"I am Japanese. ?</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13144550.html">「食べる」は　have or eat ?</a><br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/article/13144548.html">ground (グラウンド）</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13484195.html">
<title>映画、本のタイトルの基本ルール（★★☆ 中級）</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13484195.html</link>
<description>映画、本だけではなく、テレビ番組もそうですが、タイトルを表記するときは 「各ワード（語）の初めの文字を大文字にする」というのが大原則です。 が、例外が幾つかあります。 冠詞(a/an/the)と3文字以下の語は小文字のままです。 3文字以下の語、ということで、前置詞の多くは小文字のままになります。 ただし、（とここでまた例外ですが） タイトルの始めまたは最後でなければ、と条件がつきます。つまり、始めか最後の語であれば、大文字を混ぜる、ということです。 &amp;#63734; 幾つか...</description>
<dc:subject>会員規約</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-07-03T01:40:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<p>
映画、本だけではなく、テレビ番組もそうですが、タイトルを表記するときは 
</p>
<p>
<span style="background-color: #ffff00">「各ワード（語）の初めの文字を大文字にする」というのが大原則</span>です。 
</p>
<p>
が、<strong>例外</strong>が幾つかあります。 
</p>
<p>
<span style="background-color: #ffff00">冠詞(a/an/the)と</span><span style="background-color: #ffff00">3文字以下の語</span><span style="background-color: #ffff00">は小文字のままです。</span> 
</p>
<p>
<span style="background-color: #ffff00">3文字以下の語、ということで、前置詞の多くは小文字のままになります</span>。 
</p>
<p>
ただし、（とここでまた例外ですが） 
</p>
<p>
タイトルの始めまたは最後でなければ、と条件がつきます。<br />
つまり、<span style="background-color: #ffff00">始めか最後の語であれば、大文字を混ぜる</span>、ということです。 
</p>
<p>
<br />
&#63734;　幾つか有名なところから実例を出してみましょう。 
</p>
<p>
オードリー・ヘップバーンの映画 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">Wait Until Dark <br />
My Fair Lady<br />
How to Steal a Million</span> 
</p>
<p>
ハリーポッター小説 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">Harry Potter and the Half-Blood Prince<br />
Harry Potter and the Order of the Phoenix</span> 
</p>
<p>
<br />
とはいえ、ルールに則っていないタイトルも目にします。<br />
こういうのが悩ましいところです&#63909;。 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">Breakfast At Tiffany's <br />
Harry Potter And The Goblet Of Fire</span> 
</p>
<p>
<br />
&#63734;　日記やその他でタイトルを書く場合、テキトーに書いてしまうのではなく、<br />
ちょっとチェックしてから書きましょう。Yahoo US版(<a href="http://www.yahoo.com/">www.yahoo.com</a>)の映画欄や<br />
アマゾンの US版 (<a href="http://www.amazon.com/">www.amazon.com</a>)が便利だと思います。 
</p>
<p>
このようなサイトで「あらすじ」など読むと、良い英語の勉強になりますよ。 
</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13475508.html">
<title>単数なのか、複数なのか、常に気をつけましょう（★☆☆ 初級）</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13475508.html</link>
<description>&amp;#63734;&amp;nbsp;英語というのは、「数」を意識しないといけない言語です。one apple, two apples と複数の時には s をつけますが、この点は問題なくクリアされていると思います。&amp;#63734;&amp;nbsp;意外にスコっと抜けてしまうのが、代名詞にするときです。例えばの話ですが、Thank you for sending me three copies of your catalogue.貴社のカタログを３部送って頂きありがとうございます。と始めた後、...</description>
<dc:subject>よくある間違い</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-06-19T15:35:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<p>
&#63734;&nbsp;英語というのは、「数」を意識しないといけない言語です。
</p>
<p>
one apple, two apples と複数の時には s をつけますが、この点は問題なく<br />
クリアされていると思います。
</p>
<p>
&#63734;&nbsp;意外にスコっと抜けてしまうのが、代名詞にするときです。
</p>
<p>
例えばの話ですが、
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">Thank you for sending me three copies of your catalogue.</span><br />
貴社のカタログを３部送って頂きありがとうございます。
</p>
<p>
と始めた後、
</p>
<p>
「先週受け取りました」とセンテンスを続ける際、
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">We received <strong>it</strong> last week.</span>
</p>
<p>
と単数形の「it」で three copies を受けてしまう例が珍しくありませんが、<br />
この場合、複数を示す代名詞であるthem を使わなければなりません。
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">We received&nbsp;<strong>them</strong> last week.</span>
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff"></span><br />
&#63903;&nbsp;面倒臭いと言えば面倒臭いですが、英会話でも同じです。がんばって身につけましょう。
</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13471065.html">
<title>数字表記のルール２つ（★☆☆ 初級）</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13471065.html</link>
<description>&amp;#63734;&amp;nbsp;まず一つ目は、「１０以下の数字はスペルアウトしましょう」ということです。 日本人は、文字で 「two」 とか 「three」 と書くより、「２」または「３」と書く方を好むようです。パッと見で分かりやすいからでしょう。 ところが、英語の場合は、小さな数字を数字で書くことを良しとしません。目安は１０です。１０以下の場合は、スペルアウト（文字にする）しましょう。 &amp;#160;&amp;#63734;&amp;nbsp;もう一つのルールは、「（１０以上の数字でも）文頭の数...</description>
<dc:subject>よくある間違い</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-06-13T10:40:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<p>
&#63734;&nbsp;まず一つ目は、「<span style="background-color: #ffffff">１０以下の数字はスペルアウト</span>しましょう」ということです。 
</p>
<p>
日本人は、文字で 「two」 とか 「three」 と書くより、「２」または「３」と<br />
書く方を好むようです。<br />
パッと見で分かりやすいからでしょう。 
</p>
<p>
ところが、英語の場合は、小さな数字を数字で書くことを良しとしません。<br />
目安は１０です。<span style="background-color: #ffff00">１０以下の場合は、スペルアウト（文字にする）しましょう</span>。 
</p>
<p>
&#160;
</p>
<p>
&#63734;&nbsp;もう一つのルールは、「（１０以上の数字でも）文頭の数字はNG」です。<br />
スペルアウトしましょう。 
</p>
<p>
<span style="background-color: #ffff00">英語では数字が文頭に来るのは誤りとされています</span>。 
</p>
<p>
誤：　　<span style="color: #0000ff">300 companies participated in the exhibition.<br />
</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　３００社がその展示会に参加（出展）した 
</p>
<p>
正：　&nbsp; <span style="color: #0000ff">Three hundred companies participated in the exhibition</span>. 
</p>
<p>
<br />
数に何かついていれば、数字で構いません。 
</p>
<p>
正２：　<span style="color: #0000ff">More than 300 companies participated in the exhibition.<br />
</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ３００社以上がその展示会に参加（出展）した<br />
&nbsp;<br />
注： 正確にいうとmore than は「以上」ではなく「～を超える」という意味でこの文例でいうと３００を含みません。ただし、厳密でない一般文では&nbsp;「以上」と訳すことも珍しくありません。 
</p>
<p>
&#160;
</p>
<p>
<br />
&nbsp; 
</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13466660.html">
<title>ビジネスメールで I want to は避けるべし（★☆☆ 初級）</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13466660.html</link>
<description>&amp;#63734;&amp;nbsp;&amp;nbsp;「私は（弊社は）~したいです」「~させて頂きたい」という時、I want to やWe want to と書いていたら、今後はやめましょう。 文法的には問題ないのですが、I/We want to という表現は、そもそもが子供っぽい言い方または丁寧でない言い方に聞こえますので、ビジネスには向いていません。代わりに、I/We would like to を使いましょう。 &amp;#63734;&amp;nbsp;&amp;nbsp;日本語で「~したいです」「~し...</description>
<dc:subject>よくある間違い</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-06-06T16:55:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<p>
&#63734;&nbsp;&nbsp;「私は（弊社は）～したいです」「～させて頂きたい」という時、I want to や<br />
We want to と書いていたら、今後はやめましょう。 
</p>
<p>
文法的には問題ないのですが、I/We want to という表現は、そもそもが子供っぽい<br />
言い方または丁寧でない言い方に聞こえますので、ビジネスには向いていません。<br />
<span style="background-color: #ffff00">代わりに、I/We would like to を使いましょう</span>。 
</p>
<p>
&#63734;&nbsp;&nbsp;日本語で「～したいです」「～したいと存じます」「～させて頂きたい」という<br />
場合、大抵　would like to が使えます。 
</p>
<p>
<br />
&#63734;&nbsp;&nbsp;「（御社、あなたに）～して頂きたい」という場合は、like と&nbsp;to の間に<br />
you を入れてください。比較的簡単なお願い事にも重要な要件にも使えます。 
</p>
<p>
&#160;
</p>
<p>
《例》 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">I woud like you to call me tomorrow.</span> <br />
明日お電話を頂きたい 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">We would like you to remove this clause from the agreement.<br />
</span>弊社としては、この条項を契約書から除いて頂きたい 
</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13144305.html">
<title>ポイントを押さえて、要領よく、スコアを上げる！</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13144305.html</link>
<description>採点者は、わずか１－２分であなたのエッセーを採点します■主張を明確に■期待されるエッセーのスタイルに従って■的確な具体例を挙げながら■期待されるスタイルで論理を構成し■正しい文法で書ければ、高得点になりやすいです難しく聞こえるかもしれませんが、成功パターンがあるので、効率的に練習すればスコアアップは夢ではありません独断は危険で時間の無駄書いたものを一人よがりに判断するのは危険です採点基準を理解しているネイティブ講師の評価を受け、事前に弱点を知って、強化することが肝心です弊社の...</description>
<dc:subject>講座内容・詳細</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-05-23T17:33:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<p><img src="http://eigo-nikki.blogdehp.ne.jp/image/2007-0506-toefl-image.gif" alt="TOEFLライティング対策講座" width="480" height="80" /><br /><br /><strong><span style="color: #ff0000">採点者は、わずか１－２分であなたのエッセーを採点します</span></strong><br /><br /><span style="color: #ff0000">■</span>主張を明確に<br /><span style="color: #ff0000">■</span>期待されるエッセーのスタイルに従って<br /><span style="color: #ff0000">■</span>的確な具体例を挙げながら<br /><span style="color: #ff0000">■</span>期待されるスタイルで論理を構成し<br /><span style="color: #ff0000">■</span>正しい文法で<br /><br />書ければ、高得点になりやすいです<br /><br />難しく聞こえるかもしれませんが、<span style="background-color: #ffff00">成功パターンがあるので、<br />効率的に練習すればスコアアップは夢ではありません</span><br /><br /><strong><span style="color: #0000ff">独断は危険で時間の無駄</span></strong><br /><br />書いたものを一人よがりに判断するのは危険です<br /><span style="background-color: #ffff00">採点基準を理解しているネイティブ講師の評価を受け、事前に弱点を知って、強化することが肝心です</span><br /><br />弊社のTOEFLライティング対策講座では、<br /><br />&#63870;　本番さながらの問題文を定期的にお送りし<br />&#63870;　添削と同時に<br />&#63870;　重要な判断基準で評価するだけでなく<br />&#63870;　強みと弱みについても説明致します<br />&#63870;　質問は英語でも日本語でもOKです<br /><br />※評価レポートは採点したネイティブ講師が英語で書きます<br /><br />留学準備は、TOEFLだけではありません<br /><br /><ins>要領よく短期間でTOEFLエッセーをスコアアップして、出願エッセーなどその他の重要書類を準備してください</ins><br /><br />&#63870;　出願エッセーの添削は、<a href="http://www.speedtensaku.com" target="_blank">弊社別サイト「スピード添削」</a>をご利用ください</p>&nbsp;<br /><p>ハーバード、オクスフォード、ケンブリッジをはじめとする有名大学・学部・大学院・PhDへの<br />・　出願<br />・　編入<br />・　奨学金</p>など多数成功されています！<br />&nbsp;<br /><table border="1" style="border: 1px solid"><tbody><tr><td><p><img src="http://www.eigo-nikki.com/image/check20and20caution.JPG" style="width: 70px; height: 68px" border="0" alt="check and caution.JPG" width="70" height="68" align="left" />本講座はTOEFL iBTのライティングテストに限定した講座です。身近なトピックに対してエッセーを作成する問題（Independent Task）の練習にご利用ください。<br /><br />エッセーのスコアアップのためには、<strong><span style="background-color: #ccffff">正しいアプローチで、数こなして練習することが必須</span></strong>です。自己流で書くだけでは、なかなかスコアアップにつながりません。添削と採点者からのフィードバックを活用して、短期間で目標スコアを達成してください。&nbsp;</p></td></tr></tbody></table><br />&nbsp;
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13144238.html">
<title>TOEFLライティング対策講座</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13144238.html</link>
<description>ご利用プロセスご利用マニュアルとオリジナル教材をダウンロード     お申込み後すぐにご案内します毎週エッセー課題４件をお送りします     TOEFLには４つのパターンがありますエッセーを１点メールでお送りください     苦手なパターンを攻略しましょう３営業日以内に添削とフィードバックレポートをお送りします     丁寧な添削は当たり前     項目評価とともに強点・弱点を指摘します     本番さながら、スコア表示もします（5点満点）添削内容のご質問を日本語･英語で承り...</description>
<dc:subject>講座内容・詳細</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-05-23T17:30:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<table>
	<tbody>
		<tr>
			<td>
			<p>
			<strong><span style="color: #0000ff">ご利用プロセス</span></strong><br />
			<br />
			<img src="http://eigo-nikki.blogdehp.ne.jp/image/82P.gif" alt="１" width="30" height="30" /><strong>ご利用マニュアルとオリジナル教材をダウンロード</strong><br />
			　　　　　お申込み後すぐにご案内します<br />
			<img src="http://eigo-nikki.blogdehp.ne.jp/image/82Q.gif" alt="２" width="30" height="30" /><strong>毎週エッセー課題４件をお送りします</strong><br />
			　　　　　TOEFLには４つのパターンがあります<br />
			<img src="http://eigo-nikki.blogdehp.ne.jp/image/82R.gif" alt="３" width="30" height="30" /><strong>エッセーを１点メールでお送りください</strong><br />
			　　　　　苦手なパターンを攻略しましょう<br />
			<img src="http://eigo-nikki.blogdehp.ne.jp/image/82S.gif" alt="４.gif" width="30" height="30" /><strong>３営業日以内に添削とフィードバックレポートをお送りします</strong><br />
			　　　　　丁寧な添削は当たり前<br />
			　　　　　項目評価とともに強点・弱点を指摘します<br />
			　　　　　本番さながら、スコア表示もします（5点満点）<br />
			<img src="http://eigo-nikki.blogdehp.ne.jp/image/5.gif" alt="５" width="30" height="30" /><strong>添削内容のご質問を日本語･英語で承ります</strong><br />
			　　　　　不明な点はすぐに解消しましょう<br />
			<br />
			<a onclick="window.open('http://eigo-nikki.blogdehp.ne.jp/image/TOEFL83e83L83X83g89E6919C.JPG','popup','width=231,height=314,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false" href="http://eigo-nikki.blogdehp.ne.jp/image/TOEFL83e83L83X83g89E6919C.JPG"></a>　<a href="http://www.eigo-nikki.com/image/Toefl20Guidebook20vol2.1.JPG" target="_blank"><img src="http://www.eigo-nikki.com/image/Toefl20Guidebook20vol2-thumbnail2.1.JPG" border="0" alt="Toefl Guidebook vol2.1.JPG" width="112" height="150" /></a>　<a onclick="window.open('http://eigo-nikki.blogdehp.ne.jp/image/TOEFL83t83B815B83h83o83b83N89E6919C.JPG','popup','width=254,height=340,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false" href="http://eigo-nikki.blogdehp.ne.jp/image/TOEFL83t83B815B83h83o83b83N89E6919C.JPG"></a> <a href="http://www.eigo-nikki.com/image/Toefl20Feedback202.1.JPG" target="_blank"><img src="http://www.eigo-nikki.com/image/Toefl20Feedback202-thumbnail2.1.JPG" border="0" alt="Toefl Feedback 2.1.JPG" width="113" height="150" /></a><br />
			↑クリックすると画像が大きくなります<br />
			<br />
			<br />
			<strong><span style="color: #0000ff"><ins>オリジナル教材　目次</ins></span></strong> 
			</p>
			<p>
			A4　全２７ページ<br />
			<br />
			<span style="color: #0000ff">１章</span>　　<span style="color: #0000ff">TOEFLとは</span><br />
			<span style="color: #0000ff"><span style="color: #222222"><span style="color: #0000ff">２章</span><strong>　　</strong></span>ライティングテスト Independent Task とは</span><br />
			　　　　　採点方法<br />
			　　　　　設問を知ること、採点基準を知ることが攻略の鍵<br />
			<span style="color: #0000ff">３章</span>　　<span style="color: #0000ff">評価されるポイントはココ！</span><br />
			　　　　　ETSが公開している採点基準<br />
			　　　　　ポイントを押さえてスコアを上げる！<br />
			　　　　　専門知識は不要<br />
			　　　　　採点者は１－２分で採点する！<br />
			<span style="color: #0000ff"><span style="color: #222222"><span style="color: #0000ff">４章</span>　　</span>与えられた時間はこう使う！</span><br />
			　　　　　いきなり書かない<br />
			　　　　　試験時間３０分の使い方<br />
			<span style="color: #0000ff"><span style="color: #222222"><span style="color: #0000ff">５章</span>　　</span>情報</span><span style="color: #0000ff">整理</span><span style="color: #0000ff">が成功の鍵</span><br />
			　　　　　メモ用紙で情報整理する<br />
			　　　　　アウトラインを作成する<br />
			　　　　　マッピングを作成する<br />
			　　　　　エッセーを作成する<br />
			<span style="color: #0000ff">６章　</span>　<span style="color: #0000ff">エッセーは難しくない！</span><br />
			　　　　　エッセーは３つのパーツで書く<br />
			　　　　　序論・本論・結論<br />
			<span style="color: #0000ff"><span style="color: #222222"><span style="color: #0000ff">７章　</span>　</span>つなぎ言葉で論旨の流れをつくる</span><br />
			　　　　　接尾詞・転換語<br />
			<span style="color: #0000ff">８章　　設問の</span><span style="color: #0000ff">タイプと対策を押さえる<br />
			　　　　　設問の４タイプ</span><br />
			　　　　　Type １～４　対策・問題例・回答例<br />
			<span style="color: #0000ff">９章　　</span><span style="color: #0000ff">注意すべき５つの文法ポイント</span> <br />
			<span style="color: #0000ff">付録　 使える「つなぎ言葉」</span> 
			</p>
			</td>
		</tr>
	</tbody>
</table>
<br />
<table>
	<tbody>
		<tr>
			<td><strong>コース</strong></td>
			<td><strong>内容</strong></td>
			<td><strong>料金・お申込み</strong></td>
		</tr>
		<tr>
			<td>４週間コース</td>
			<td>
			<p>
			・課題提出・添削×４回<br />
			・オリジナル教材<br />
			・フィードバック×４回<br />
			・質問は日本語・英語可<br />
			・１年間有効 
			</p>
			<p>
			<br />
			&nbsp; 
			</p>
			</td>
			<td>１４，７００円（税込）<br />
			<br />
			<a href="http://www.infocart.jp/a.php?item=10263&gt;TOEFLエッセー対策講座　４週間（４回添削）" target="_blank"><img src="http://eigo-nikki.blogdehp.ne.jp/image/89p8CEAde93FA8BL_card_1003-2.gif" alt="カードでお申込み" width="150" height="48" /><br />
			</a>※初回のみご住所等の登録が必要です<br />
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td>８週間コース</td>
			<td>・課題提出・添削×８回<br />
			・オリジナル教材<br />
			・フィードバック×８回<br />
			・質問は日本語・英語可<br />
			・１年間有効</td>
			<td>２７，７２０円　（税込）<br />
			<br />
			<a href="http://www.infocart.jp/a.php?item=10311&gt;TOEFLエッセー対策講座　８週間（８回添削）" target="_blank"><img src="http://eigo-nikki.blogdehp.ne.jp/image/89p8CEAde93FA8BL_card_1003-2.gif" alt="カードでお申込み" width="150" height="48" /><br />
			</a>※初回のみご住所等の登録が必要です<br />
			</td>
		</tr>
	</tbody>
</table>
<br />
<a href="mailto:info@eigo-nikki.com" target="_blank">ご不明な点はお気軽にお問合せください</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13154752.html">
<title>TOEFLライティング対策講座 テキストダウンロード</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13154752.html</link>
<description>テキスト（Ａ４ 全２７ページ）をこちらから閲覧・保存・印刷していただけますこちら（↓）のリンクをクリックしてくださいTOEFLエッセー対策 ガイドブック Vol2.1.pdfＰＤＦを読むためにはAcrobat Reader が必要です（無料）最新バージョンのダウンロードはこちら上手くダウンロードできない場合は、メールでご連絡ください別の方法で送らせて頂きます</description>
<dc:subject>TOEFLダウンロード</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-05-23T16:52:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
テキスト（Ａ４　全２７ページ）をこちらから閲覧・保存・印刷していただけます<br /><p>こちら（↓）のリンクをクリックしてください<br /><a href="http://www.eigo-nikki.com/image/TOEFLA5A8A5C3A5BBA1BCC2D0BAF620A5ACA5A4A5C9A5D6A5C3A5AF20Vol2.1.pdf" target="_blank" title="TOEFLエッセー対策 ガイドブック Vol2.1.pdf">TOEFLエッセー対策 ガイドブック Vol2.1.pdf</a><br /><br /><img src="http://www.eigo-nikki.com/image/Toefl20Guidebook20vol2.1.JPG" border="0" alt="Toefl Guidebook vol2.1.JPG" width="391" height="520" /><br /><br /><br />ＰＤＦを読むためにはAcrobat Reader が必要です（無料）<br />最新バージョンのダウンロードは<a href="http://www.adobe.com/jp/products/acrobat/readstep2.html" target="_blank">こちら</a><br /><br />上手くダウンロードできない場合は、<a href="mailto:essay@eigo-nikki.com" target="_blank">メール</a>でご連絡ください<br />別の方法で送らせて頂きます</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13449879.html">
<title>「疲れた」「うんざり」のtired（★★☆中級~★★★上級）</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13449879.html</link>
<description>疲れた~！といえば tired がすぐに浮かびますが、ここで確認しておきましょう。&amp;#63734; tired は、be動詞に続けて I'm tired. (「疲れた」「疲れている」）というほか、feelに続けて I feel tired. （「疲れを感じる」） lookに続けて I look tired. （「疲れて見える」）ということができます。&amp;#63734; また、肉体的な疲れだけでなく精神的な疲れ（「うんざりしている」と訳すことが多い）にも使うことができます。&amp;#6...</description>
<dc:subject>よくある間違い</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-05-12T15:40:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<p>
疲れた～！といえば tired がすぐに浮かびますが、ここで確認しておきましょう。
</p>
<p>
&#63734;　tired は、be動詞に続けて　<span style="color: #0000ff">I'm tired.</span> (「疲れた」「疲れている」）というほか、<br />
feelに続けて　<span style="color: #0000ff">I feel tired.</span> （「疲れを感じる」） <br />
lookに続けて　<span style="color: #0000ff">I look tired.</span> （「疲れて見える」）<br />
ということができます。
</p>
<p>
&#63734;　また、肉体的な疲れだけでなく精神的な疲れ（「うんざりしている」と訳すことが多い）にも使うことができます。
</p>
<p>
&#63904;　前者と後者は前置詞で使い分けます。
</p>
<p>
<strong>肉体的疲れ　→　from</strong>
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">I am tired from walking around.</span><br />
歩き廻って疲れた
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">I am tired from work.</span><br />
仕事で疲れた
</p>
<p>
<strong>精神的疲れ　→　of</strong>
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">He is tired of Suzan's talk about her trip to Egypt.</span><br />
彼はスーザンのエジプト旅行の話にうんざりしている
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">I'm tired of all the argument!</span><br />
もう、この議論にはうんざり！
</p>
<p>
<br />
&#63734;　肉体的疲れのtired と似ていて、覚えておきたい類語は、exhausted、worn out でしょうか。
</p>
<p>
<strong>tired</strong> は、肉体的・精神的に消耗して、休憩・睡眠が欲しい状態、一日の疲れなど<br />
<strong>exhausted</strong> は、長時間の骨の折れる仕事やきついトレーニングで疲労困憊の状態<br />
<strong>worn out</strong> は、疲れ果てて憔悴、衰弱した状態
</p>
<p>
<br />
I'm tired. はOK、I'm exhausted.は場合によりOK、でも I'm worn out.は、、、避けたいですね。
</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13440749.html">
<title>時間の書き方 ２つの注意点（★★☆ 中級）</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13440749.html</link>
<description>日記でもビジネスメールでも時間を書くことが多々ありますね。 &amp;#63734; 下記はいずれも正しい書き方です。 AM / PMA.M. / P.M.a.m. / p.m.am / pm&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 日本人は大文字でAM PM と書く方が多いです。ネイティブは、a.m. / p.m. が一般的で一番良いという人が多いようです。 &amp;#160;&amp;#63904;「よくある間違い」は、「7AM」、「7p.m.」 など数字とくっつけて書いてしまうことで...</description>
<dc:subject>よくある間違い</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-04-26T18:10:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<p>
日記でもビジネスメールでも時間を書くことが多々ありますね。 
</p>
<p>
&#63734;　下記はいずれも正しい書き方です。 
</p>
<p>
<span style="color: #3366ff"><span style="color: #0000ff">AM / PM<br />
A.M. / P.M.<br />
a.m. / p.m.<br />
am / pm</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>
</p>
<p>
日本人は大文字でAM　PM　と書く方が多いです。<br />
ネイティブは、a.m. / p.m. が一般的で一番良いという人が多いようです。 
</p>
<p>
&#160;
</p>
<p>
&#63904;「よくある間違い」は、「7AM」、「7p.m.」 など<span style="background-color: #ffff00">数字とくっつけて書いてしまう</span>ことです。 
</p>
<p>
スペースを１つ空けましょう。 
</p>
<p>
<span style="color: #ff0000"><strong>誤:</strong> 　　5:00a.m.&nbsp; / 5:00am&nbsp; / 5:00A.M.</span><br />
<span style="color: #0000ff"><strong>正</strong>：　　5:00 a.m. / 5:00 am / 5:00 A.M.</span> 
</p>
<p>
<br />
&#63734;　もう一つは、習慣的なものです。 
</p>
<p>
「13:00」、「21:30」など２４時間表記をする方が結構多いのですが、米国は通常１２時間で表記します。ですので、アメリカ人は２４時間表記のものに少々違和感を感じてしまうようです。 
</p>
<p>
ビジネスメールも同様ですが、業務によっては２４時間表記する習慣もあると思います。<br />
その辺りは柔軟に対応してください。 
</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13430789.html">
<title>桜の花は「cherry blossom」 ? （★★☆ 中級）</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13430789.html</link>
<description>お花見を題材に日記を書かれる方が多い今日この頃です。そこで、見かける「よくある間違い」は cherry blossom。 「え、cherry blossomじゃないの？」&amp;#63915; と思われる方も多いでしょう。 &amp;#63734; 微妙ですが、blossom （名詞「花」）は複数形で使われるのが通常です。 なぜかというと、桜の花は１つではなく沢山（複数）あるからです。というわけで、cherry blossom ではなく cherry blossoms なのです。 使用例と...</description>
<dc:subject>よくある間違い</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-04-10T23:40:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<p>
お花見を題材に日記を書かれる方が多い今日この頃です。<br />
そこで、見かける「よくある間違い」は　cherry blossom。 
</p>
<p>
「え、cherry blossomじゃないの？」&#63915; 
</p>
<p>
と思われる方も多いでしょう。 
</p>
<p>
&#63734;　微妙ですが、blossom （名詞「花」）は複数形で使われるのが通常です。 
</p>
<p>
なぜかというと、桜の花は１つではなく沢山（複数）あるからです。<br />
というわけで、cherry blossom ではなく　<span style="background-color: #ffff00">cherry blossoms</span> なのです。 
</p>
<p>
<br />
使用例としては、 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">Cherry blossoms started flowering.</span> <br />
桜の花が咲き始めた 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">Japanese artists have depicted cherry blossoms since ancient times.</span> <br />
日本の画家達は古代から桜の花を描いてきた 
</p>
<p>
<br />
&#63734;　ややこしいことに、「cherry blossom」 と単数形で表現するケースもあります。<br />
それは、形容詞的に用いる場合です。 
</p>
<p>
例えば、 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">cherry blossom front</span>&nbsp; 桜前線<br />
<span style="color: #0000ff">cherry blossom viewing party</span> お花見<br />
<span style="color: #0000ff">cherry blossom viewing spots</span> お花見スポット 
</p>
<p>
<br />
&#63734;　ところで、blossom はcherry、orange、 apple など、木につく花をいいます。 
</p>
<p>
&#160;
</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13426757.html">
<title>「~で忙しい」busy の使い方 （★★☆ 中級）</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13426757.html</link>
<description>「~で忙しい」は日記でもメールでもよく使われるフレーズです。 busy の使い方は２つ。 &amp;#160;１．前置詞 with を使う方法 ＝ busy with ~ Ken is busy with his homework.ケンは宿題に忙しい She is busy with babysitting.彼女は子守で忙しい My husband is busy with his work.夫は仕事で忙しい ２．動名詞を使う方法 ＝ busy ~ing My son is busy...</description>
<dc:subject>よくある間違い</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-04-05T02:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<p>
「～で忙しい」は日記でもメールでもよく使われるフレーズです。 
</p>
<p>
busy の使い方は２つ。 
</p>
<p>
&#160;
</p>
<p>
<span style="color: #ff0000">１．前置詞 with を使う方法　＝　busy with ～</span> 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">Ken is busy with his homework.</span><br />
ケンは宿題に忙しい 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">She is busy with babysitting.</span><br />
彼女は子守で忙しい 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">My husband is busy with his work.</span><br />
夫は仕事で忙しい 
</p>
<p>
<br />
<span style="color: #ff0000">２．動名詞を使う方法　＝ busy ～ing</span> 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">My son is busy practicing for the school concert.</span><br />
息子は学園コンサートの練習で忙しい 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">I was busy preparing dinner for the guests last night.</span><br />
私は昨晩来客の夕食準備で忙しかった 
</p>
<p>
<br />
&#63734;&nbsp;１と２はニュアンスが若干違います。 
</p>
<p>
１は、何か（目的語になっている事項）でやることが多く、他のことをやる時間がない<br />
２は、何か（目的語になっている事項）に多くの時間を割いている、「～するのに忙しい」 
</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13422140.html">
<title>WBC、サッカーなど「日本チーム」は何と言う？ （★★☆ 中級）</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13422140.html</link>
<description>WBC &amp;#63668;&amp;nbsp;は盛り上がりましたね！今晩、&amp;#63671;&amp;nbsp;バーレーン戦をご覧の方も多いと思います（今、試合中です！）。 今週は日記にWBCについて書かれる方も大変多かったのですが、 &amp;#63734;&amp;nbsp;「日本チーム」のことは 「Japanese team」とは言わず、 「Japan's team」 「Japan's national team」と言います。韓国ならば「Korea's team」「 Korea's national te...</description>
<dc:subject>よくある間違い</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-03-28T20:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<p>
WBC &#63668;&nbsp;は盛り上がりましたね！<br />
今晩、&#63671;&nbsp;バーレーン戦をご覧の方も多いと思います（今、試合中です！）。 
</p>
<p>
<br />
今週は日記にWBCについて書かれる方も大変多かったのですが、 
</p>
<p>
&#63734;&nbsp;「日本チーム」のことは 
</p>
<p>
「Japanese team」とは言わず、 
</p>
<p>
「<span style="color: #ff0000">Japan's team</span>」 「<span style="color: #ff0000">Japan's national team</span>」と言います。韓国ならば<br />
「Korea's team」「 Korea's national team」 となります。 
</p>
<p>
&#63734;&nbsp;野球、サッカーなど競技名を入れる場合でも Japanese ではなく<span style="color: #ff0000">Japan's</span> です。 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">Japan's national soccer team　　<br />
Japan's women's wrestling team</span> 
</p>
<p>
<br />
&#63734;&nbsp;試合の様子などを書く場合は、Japan's team などではなく、あっさり国名だけで書くことも多いです。 
</p>
<p>
例えば、 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">Japan knocked out the United States in the semifinals.</span><br />
日本は準決勝で米国をノックアウトした。 
</p>
<p>
<span style="color: #0000ff">Japan beat Cuba to win the inaugural WBC in 2006.</span><br />
日本は、２００６年キューバを破りＷＢＣ初代世界一となった。 
</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13369507.html">
<title>２００８年 英語de日記コンテスト</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13369507.html</link>
<description>&amp;nbsp; お待たせしております間もなく発表です！もう少しお待ちください&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;#63903;&amp;#63903;&amp;#63903;&amp;#63903;&amp;#63903;&amp;#63903;&amp;#63903;&amp;#63903;&amp;#63903;&amp;#63903;&amp;nbsp; ２００８年は、あなたやご家族にとって、どんな一年でしたか？思い出に残る日を英語日記に！■募集内容一年を振り返って、楽しかった日、嬉しかった日、ちょっぴり悲しかった日等の英語日記を募集します！■応募方法１．...</description>
<dc:subject>英語日記コンテスト</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-03-24T16:22:58+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div style="text-align: center">
<span style="font-size: 125%; background-color: #ffffff"><img src="http://www.eigo-nikki.com/image/contest2008_480.gif" border="0" alt="contest2008_480.gif" width="480" height="150" />&nbsp;</span> 
</div>
<div style="text-align: center">
<span style="font-size: 125%; background-color: #ffffff"></span>
</div>
<div style="text-align: center">
<span style="background-color: #ffffff">お待たせしております</span>
</div>
<div style="text-align: center">
<span style="background-color: #ffffff">間もなく発表です！</span>
</div>
<div style="text-align: center">
<span style="background-color: #ffffff">もう少しお待ちください&nbsp;</span> 
</div>
<div style="text-align: center">
<br />
&nbsp; &#63903;&#63903;&#63903;&#63903;&#63903;&#63903;&#63903;&#63903;&#63903;&#63903;<br />
&nbsp; 
</div>
<p>
<strong><span style="color: #ff0000">２００８年は、あなたやご家族にとって、どんな一年でしたか？<br />
<br />
思い出に残る日を英語日記に！</span></strong><br />
<br />
<span style="color: #0000ff">■募集内容</span><br />
<br />
一年を振り返って、楽しかった日、嬉しかった日、ちょっぴり悲しかった日等の英語日記を募集します！<br />
<br />
<span style="color: #0000ff">■応募方法</span><br />
<br />
１．応募資格：　<br />
お子様からシニアまで、英語を母国語としない方に限ります<br />
<br />
２．原稿：　<br />
英単語２５０語まで。タイプしたものに限ります（手書き不可）。文章のみ（画像なし）でMicrosoft WORDまたはテキスト形式でメール添付、またはメール本文に直接お書きください。携帯からの応募も可。語数は予め規定に収まるように調整してください。<br />
<br />
３．送付方法：　<br />
メール本文には、郵便番号・ご住所・お名前・電話番号・年齢・性別・職業・募集を知ったきっかけを明記のうえ、メールでお送りください。<br />
<br />
４．送付先：　<a href="mailto:contest@eigo-nikki.com">メールアドレス（クリックしてください）</a><br />
<br />
※応募作品は未発表のものに限り、入賞作品は弊社ウェブサイト・紙面等で発表します。入賞作品の著作権・出版権は弊社に帰属します。また応募作品は返却しません。ご応募いただいた際の個人情報は、弊社関係者以外の第三者に開示・譲渡することは致しません。<br />
<br />
<span style="color: #0000ff">■締め切り</span><br />
<br />
２００９年１月３１日（土）必着<br />
<br />
<span style="color: #0000ff">■発表</span><br />
<br />
２００９年３月中旬　当ウェブサイトにて<br />
受賞者には直接ご連絡します<br />
<br />
<span style="color: #0000ff">■賞</span><br />
<br />
大賞（１人）：　賞状およびVISAギフトカード（商品券）　１万円相当<br />
優秀賞（２人）：　賞状およびVISAギフトカード（商品券）　５千円相当　 
</p>
<p>
<span style="font-size: 80%">※　VISAギフトカードは、デパート、大手スーパー、ショッピングセンター、など全国50万店以上で利用可能です</span><br />
<br />
<span style="color: #ff0000">&#63903;セカンドチャンスも！&#63903;</span><br />
<br />
応募者全員のなかから抽選で５名の方に図書カード１千円をプレゼント<br />
<br />
２００７年の受賞作品を見る（<a href="http://www.eigo-nikki.com/category/1231624.html">クリック</a>）<br />
２００６年の受賞作品を見る（<a href="http://www.eigo-nikki.com/category/1231623.html">クリック</a>） 
</p>
<p>
<br />
受賞者は、都道府県名・年齢・お名前・応募された英語日記等を発表されることをご了承ください。<br />
<br />
<span style="color: #0000ff">■審査員</span><br />
<br />
英語英文添削センター（ネイティブスタッフ）<br />
英語教育関係者<br />
<br />
<br clear="all" />
</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.eigo-nikki.com/article/13419529.html">
<title>２００８年 受賞作品</title>
<link>http://www.eigo-nikki.com/article/13419529.html</link>
<description>今年も沢山のご応募を頂き、ありがとうございました！3回目のコンテストとなる今回は、日本のみならず、留学されている方、海外で働いている方など、世界中からの応募作品を読ませて頂きました。家族に関する応募作品が多かったのも今年の特徴です。楽しい日記、ホロっとさせる日記等々、素晴らしい作品が多く、審査も難航致しました。男性からの優秀作品が多く、昨年に引き続き、大賞・優秀賞とも男性が勝ち取られました。毎年コンテストを開催させて頂きますので、どうぞ宜しくお願いします。英語de日記コンテス...</description>
<dc:subject>英語日記コンテスト</dc:subject>
<dc:creator>英語英文添削センター</dc:creator>
<dc:date>2009-03-24T00:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<p>
<strong><span style="background-color: #ffff99">今年も沢山のご応募を頂き、ありがとうございました！<br />
</span></strong>
</p>
<p>
3回目のコンテストとなる今回は、日本のみならず、留学されている方、海外で働いている方など、世界中からの応募作品を読ませて頂きました。家族に関する応募作品が多かったのも今年の特徴です。<br />
<br />
楽しい日記、ホロっとさせる日記等々、素晴らしい作品が多く、審査も難航致しました。<br />
男性からの優秀作品が多く、昨年に引き続き、大賞・優秀賞とも男性が勝ち取られました。<br />
<br />
毎年コンテストを開催させて頂きますので、どうぞ宜しくお願いします。<br />
<br />
英語de日記コンテスト<br />
審査員一同 
</p>
<p>
&#160;
</p>
<p>
《過去の受賞作品》
</p>
<p>
<a href="/category/1231624.html">　第2回（2007年）</a><br />
　<a href="/category/1231623.html">第1回（2006年）</a>
</p>
<p>
&#160;
</p>
<span style="color: #ff0000"></span><span style="color: #ff0000"><strong>
<hr />
</strong>
<p>
<strong>&nbsp;<img src="http://www.eigo-nikki.com/image/golemedal_s.JPG" style="width: 41px; height: 39px" border="0" alt="golemedal_s.JPG" width="41" height="39" /> 　<span style="color: #0000ff"></span><span style="color: #ff0000"><span style="font-size: 125%; font-family: ＭＳ 明朝">大賞</span>&nbsp;</span> 　　　</strong><span style="color: #ff0000"><span style="color: #222222">大西　哲　様 （神奈川県　４１歳）<strong> </strong></span></span>
</p>
<p>
<strong><span style="color: #222222"></span></strong>
</p>
</span><span style="color: #ff0000"><span style="color: #222222"></span></span><span style="color: #ff0000"><span style="color: #222222">
<div>
<img src="http://www.eigo-nikki.com/image/onishi201-2.bmp" border="0" alt="onishi 1-2.bmp" width="457" height="454" />&nbsp; 
</div>
</span>
<div>
<img src="http://www.eigo-nikki.com/image/onishi202-2.bmp" border="0" alt="onishi 2-2.bmp" width="459" height="264" /><br />
</div>
<div>
&#63703;<span style="color: #222222"> </span><span style="color: #0000ff"><strong>Winner's Voice</strong></span> 
</div>
<div>
<span style="color: #222222"></span>
</div>
<div>
<span style="color: #222222"></span>
</div>
<div>
<div>
<span style="color: #000000">大賞に選んでいただき、大変光栄に思います。幸い、長男は日々の投薬を続け、その後、発作を起こすことなく平和な毎日を過ごしています。文章を書くことが好きであることを生かして、医療系の仕事を探しているうちに、医療系広告代理店に職を見つけました。今月からスタートしたのですが、わからない事だらけで、勉強勉強の毎日です。今回の受賞は大変な励みになります。これからもスキルアップを心がけたいと思います。どうもありがとうございました。</span> 
</div>
<div>
<span style="color: #0000ff"><strong>《審査員より》</strong></span> 
</div>
</div>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal">
<span style="font-family: Century"><span style="font-size: 12pt; color: blue"><span style="color: #000000"></span></span></span>
</p>
</span>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal">
ボキャブラリー、表現力が卓越しており、満場一致で大賞に決まりました。 
</p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal">
おめでとうございます！&nbsp; 
</p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal">
緊迫した一夜の出来事が非常に臨場感溢れる文章となっています。 読む人は、一段落めの最後の部分からハラハラドキドキしながら読まれることでしょう。 
</p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal">
“And, and, and..."&nbsp; I was too upset to continue further”といった口語そのままを加えることで書き手の体験が読み手にダイレクトに伝わってきます。 
</p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal">
最後の文章は父親としての深い愛情や責任感を感じさせ、読者の心に残ります。 
</p>
<span style="color: #ff0000">
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal">
<span style="color: #0000ff; font-family: Century"></span>
</p>
<p>
&#160;
</p>
<div>
<img src="http://www.eigo-nikki.com/image/golemedal_s.JPG" style="width: 41px; height: 39px" border="0" alt="golemedal_s.JPG" width="41" height="39" /><span style="font-size: 125%"><strong>優秀<span style="font-family: ＭＳ 明朝">賞</span></strong></span> 　　　　　<span style="color: #000000">黒木俊宏　様 （アメリカ　４３歳）</span> 
</div>
<div>
<img src="http://www.eigo-nikki.com/image/kuroki201.bmp" border="0" alt="kuroki 1.bmp" width="465" height="484" />&nbsp; 
</div>
<div>
<img src="http://www.eigo-nikki.com/image/kuroki202.bmp" border="0" alt="kuroki 2.bmp" width="457" height="150" />&nbsp; 
</div>
<div>
<span style="color: #000000"></span>
</div>
<div>
<span style="color: #000000"></span>
</div>
<div>
<span style="color: #000000"></span>
</div>
<div>
<span style="color: #000000">&#63703;<span style="color: #222222"> </span><span style="color: #0000ff"><strong>Winner's Voice</strong></span><span style="color: #ff0000"> </span></span>
</div>
<div>
<span style="color: #000000"></span>
</div>
<div>
<span style="color: #000000">受賞できてとてもうれしいです。実は私高校の時から英語が大きらいで１６歳にして英語を話す国には絶対に行かないと心に決めていました。それがひょんなことからアメリカに住むことになり、英語の壁の厚さにどれだけ苦労したかわかりません。この日記は今同じ苦労をしている息子のことを書いたものです。受賞できたことで今までの苦労が報われたような気がします。そしてこれが息子への励ましにもなってくれればと思います。<br />
ありがとうございました。</span> 
</div>
<div>
<span style="color: #0000ff"><strong>《審査員より》</strong></span> 
</div>
<div>
<span style="color: #000000">心に残るエピソードです。冒頭の文章と最後の文章が１つの線でつながり、上手くストーリーをまとめています。また、起きた事実だけでなく、要所要所で背景を説明しているので読者にとって理解しやすく、また、文章に奥行きが出ています。</span> 
</div>
</span>
<p>
&#160;
</p>
<div>
<img src="http://www.eigo-nikki.com/image/golemedal_s.JPG" style="width: 41px; height: 39px" border="0" alt="golemedal_s.JPG" width="41" height="39" /><span style="color: #999999"><span style="font-size: 125%"><strong><span style="color: #ff0000">優秀<span style="font-family: ＭＳ 明朝">賞</span></span></strong></span></span> 　　　　<span style="color: #000000">小林雅史　様 （東京都　２４歳）</span> 
</div>
<div>
<img src="http://www.eigo-nikki.com/image/kobayashi201.bmp" border="0" alt="kobayashi 1.bmp" width="461" height="417" /> 
</div>
<div>
<img src="http://www.eigo-nikki.com/image/kobayashi202.bmp" border="0" alt="kobayashi 2.bmp" width="466" height="430" /> 
</div>
<div>
&#63703;<span style="color: #222222"> </span><span style="color: #0000ff"><strong>Winner's Voice</strong></span> 
</div>
<div>
一時期とはいえ、お互いに離れて暮らしていた時の事を思い出して率直な気持ちをかいたつもりです。思わぬ受賞に大変驚きました。ありがとうございます。 
</div>
<div>
<strong><span style="color: #0000ff"></span></strong>
</div>
<div>
<span style="color: #0000ff"></span>
</div>
<div>
<span style="color: #0000ff"></span>
</div>
<div>
<span style="color: #0000ff"><strong>《審査員より》</strong></span> 
</div>
<div>
<span style="color: #000000; font-family: Century">素敵なギフトにまつわるストーリーで印象に残ります。また、テンポがよく読みやすい英語です。ディテールの説明が適宜されており、書き手の心情を想像しやすい文章になっています。</span> 
</div>
<p>
<span style="color: #009832"></span>
</p>
<p>
<span style="color: #009832"><strong><img src="http://www.eigo-nikki.com/image/golemedal_s.JPG" style="width: 41px; height: 39px" border="0" alt="golemedal_s.JPG" width="41" height="39" />セカンドチャンス賞</strong></span> 
</p>
<p>
<br />
抽選で５名の方にプレゼントを進呈させて頂きました 
</p>
<p>
カナダ　 関倫宏　様<br />
<span style="font-family: Arial"><span style="font-family: ＭＳ Ｐゴシック">東京都　熊谷多希子 </span><span style="font-family: Verdana">様<br />
東京都　橋本惠　様 <br />
</span></span>静岡県　小柳津正明　様<br />
<span style="font-family: Arial">神奈川県　水野朱美 </span>　様<br />
<br />
<strong>受賞者の皆様、おめでとうございました！</strong><br />
<strong>Happy Writing! </strong>
</p>
<p>
&#160;
</p>
<p>
《お断り》 
</p>
<p>
受賞作品は応募作品そのままの文章を掲載しています<br />
英語に関するご指摘やご質問はご遠慮ください<br />
&nbsp; 
</p>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
