英文ライティング相談室

相談室


無料でご相談を承ります

下記のフォームをご記入・送信してください

※ 具体的な添削・翻訳はご遠慮ください
※ 通常7営業日以内にご返答します
※ ご相談内容と弊社回答を本サイトやメルマガで紹介させていただくことがあります
  (個人情報は一切記載致しません)

父の日のメッセージを教えてください

父の日


■短くシンプルに

Happy Dad's Day.
「父の日おめでとう」

Bless you on Dad's Day.
「父の日に幸多くありますよう」


■もっと「大好き」を伝えたい

You are a fantastic father! We love you so much!
「素敵なお父さん。皆とっても愛しているわ」


Happy Father's Day to the Best Dad in the Whole World!

「世界で一番のお父さん、父の日おめでとう!」

Dad, I could never thank you enough. For all that you do for me.
「パパ、パパがしてくれる全てのことに感謝しきれません」

バレンタインデーのメッセージはどんな風に書く?

バレンタインデー

■ステディな彼、旦那様へ

I love you more and more as years go by.
月日を経るごとに、より一層あなたを愛しています

Wishing you a Happy Valentine's Day
because you are very special to me.

あなたに幸せなバレンタインデーを。
だって、あなたは私にとってとても特別な人だから

I can't live without you. You are everything to me.
To my one and only, Happy Valentine's Day!

あなたがいないと生きていけないの。あなたは私のすべて。
ただ一人の大切な人、ハッピーバレンタインデー!

What I see is what you see. Love is looking together in the same direction.
I'm so glad we have found each other. Happy Valentine's Day!

私が見ているものをあなたも見ている。
愛とは、2人で同じ方向を見ること。お互いを見つけられて本当に良かった。ハッピーバレンタインデー!


■運命の出会いをした彼へ

I'm so glad that I found you. Happy Valentine's Day!
あなたを見つけてよかった。ハッピーバレンタインデー!

I've been waiting for someone like you to make me feel alive.
生きている実感を与えてくれる、あなたみたいな人を待っていました

I dream about you at night and day...Please be my Valentine!
昼も夜もあなたのことを夢見ています。私のバレンタイン(愛しい人)になって!

英語で新年の抱負をいう

新年明けましておめでとうございます。
今年も宜しくお願い申し上げます。

最近、お仕事や個人生活に関して、目標を立てる方や時間管理する方が増えているようです。忙しい毎日をこなしながら、どうやって夢や願いをかなえていくか、という前向きなセルフ・コントロールが現代人に求められているのかもしれません。

2007年の抱負を英語で言ってみましょう!

新年の抱負を英語で


CASE 1:  英語の勉強がんばるぞ!

My dream is to visit the entire world
on business. My resolution for 2007 is to reach 600 in TOEIC. I
will listen to the English radio program on my commuter train EVERY
DAY in order to strengthen my listening abilities.


【訳】
夢は仕事で世界中を訪れること。2007年の目標はTOEIC 600点だ。毎日通勤電車内で英語のラジオ講座を聞いて、リスニングを強化するぞ!

【ミニ解説】
entire 「全ての」
on business 「仕事で」
resolution 「決断」「誓い」
commuter train 「通勤電車」commute (動詞)は「通勤する」
strengthen 「強化する」

「これからやるぞ!」というときは、未来形の I will でOKです。

CASE 2:  資格を取って独立するぞ!

I will be a management consultant in
two years and quit my current job. I started to prepare for the
national qualification examination by going to prep school. It is
hard to work and study, but I take care of myself and just do it!


【訳】
2年以内に経営コンサルタントになり、今の仕事を辞める。予備校に通い、国家試験の準備を始めた。仕事と勉強の両立は大変だが、身体に気をつけて、やるのみ!

【ミニ解説】
quit 「やめる」 quit smoking で「タバコをやめる(禁煙する)」
prepare for 「〜の準備をする」
prep school 「予備校」

CASE 3:  転職した、仕事がんばるぞ!

I changed my job last year, and 2007
will be my second year at ABC Corporation. I feel so great about my current job despite its heavy workload. I will keep this up, and get a promotion to sales manager! I will get up earlier by one hour every weekday, and start my day before anybody else in my group!



【訳】
昨年転職したので、2007年はABC会社での2年目になる。今の仕事はかなり大変だが、気分が良い。このまま頑張って、セールスマネージャーに昇進するぞ!平日は今より1時間起きて、グループ内の誰よりも早く一日をスタートさせよう!

【ミニ解説】
change job 「転職する」
despite 「〜にも関わらず」
heavy workload 「仕事量が多い」「仕事がきつい」

THANK YOU メールの書き方

年末年始はイベントシーズン?r?[??

お世話になった方にお礼のメールやカードを送る季節でもあります。
お礼の場合、一番大切なのは、「ありがとう」という気持ちをすぐに伝えること。

「手紙の書き方」に出てくるような堅い文章より、
自分の言葉でナチュラルに気持ちを伝えたいですよね。

とはいうものの、問題は、書き慣れていないと時間ばかりかかって
上手く書けないもの。この点、日本語も同じかもしれません。
何事もある程度「慣れ」が必要です。

そんな方にお勧めが、英語で日記を書くこと。
日頃の出来事や感想を英語にしておくと、イザという時困らないのです。


特集記事「英文メールの書き方」を執筆させて頂きました。

シチュエーション別にTHANK YOU メールのサンプルをご覧頂けます。

こちらをごらんください(オリコンランキングサイト)

英文メールの書き方

英語版 Google を辞書代わりに使っても大丈夫?

「こういう使い方あっているかな?」ということで
1センテンスまたは文章の一部をGoogle の英語版で検索し

沢山ヒットしたらOK

というように使う動きがあるようなのですが、これは、余りお勧めしません

お馴染み、George先生の言葉を借りますと、

Regarding using Google like a dictionary, I can't stress
how much of a BAD IDEA this is. Google searches pages and
does not differentiate between pages that have been written by people who can use English properly and people who
can't.

Even corporate sites frequently have errors on their pages
so there is no guarantee that anything Google produces will actually be an accurate way of saying things.

People also tend to be extremely sloppy on the web so they will use informal language and short forms that are not appropriate for normal written business communications.



???????? Google は、正しい件数をカウントするわけではないのです。

そもそも、ウェブ上には企業サイトであっても誤りもあるので、例え件数を多くヒットしても、当てにできない、ということです。

クリスマスカードに手書きメッセージを添えたい

年賀状の広告が目に付く今日この頃ですが、海外へのクリスマスカードも、そろそろ準備したいですね。

年賀状は、元旦に届くのが基本ですが、クリスマスカードは
12月25日に合わせる必要はありません。

色とりどりのカードを飾って楽しみますので、12月始め〜中旬に届くと良いと思います。

年賀状と同じで、印刷されたものだけでは味気ないものです。
カードには、ちょっと手書きでメッセージを加えましょう。

プライベートでも仕事関係にも使えるような例を少し挙げてみます
(実際あまり区別しないようです)。

Wishing you peace and happiness during this season.
ちょっと堅い感じです。「ご多幸を祈りします」

May you delight in all the joys of the season.
「楽しいことが沢山ありますように」 

May the joy of the holidays last all the year through.
「クリスマスホリデーの楽しみが一年中続きますように」

Wishing you a prosperous New Year.
「来年が(ビジネス的に)良い一年でありますように」
(prosperous は「豊かな」「繁盛している」)

Wishing you another happy and healthy year.
「来年も健康でハッピーな一年になりますように」


ずっとご無沙汰している相手でしたら、お手紙をカードに添えて
近況をお知らせしましょう。きっと喜ばれますよ!


特集記事「スマートに英文クリスマスカード&年賀状」を執筆させて頂きました
こちらもごらんください(オリコンランキングサイト)

英語でクリスマスカードと年賀状

メールは通じないもの??

あなたが送ったメール、相手は理解してくれていますか?


アメリカの大学が調査した結果、

「メールは思っているほど理解されない」という結果がでています。


-----------------------------------------------------
◆ 電話とメールを比較調査 ◆ 
-----------------------------------------------------
相手に正しく理解してもらえる確立

電話  73%
メール 56%

-----------------------------------------------------

これは、ネイティブ同士の調査です。

米国コロンビア大学の教授が行った調査では、電子メールは、

1.相手の表情や声の調子が分からないため本意が伝わりにくい
2.「早く書かねば」と焦り、内容をよく吟味せずに出してしまいがち
3.メールだけでは親密な関係が築きにくい。問題が生じた時に関係が壊れやすい


という結果が出ているそうです。

また、ニューヨーク大学の教授が行った別の調査では、

1.送る方は「自分の思いが伝わるに違いない」と過信しがち
2.受ける方は「相手の思いは理解している」と思い込みがち


だそうです。まぁ、お互い勝手に解釈してしまうということでしょうか?

誤解を避けるためには、

・ 送る前に受け手の気持ちになってメールを声を出して読み返すこと
・ 怒りのような感情は電話で伝えるべき
・ メールに頼りすぎず、電話を掛けるべき

と指摘しています。

私たち日本人が英語で書く場合、悲しいかな、更に更に、誤解を招く可能性があります。

【英語de日記】でも、英文メールの事前チェックとして利用される方が増えてきました。

ネイティブ相手に書いてみて、間違いを指摘してもらうのは、非常に実践的だと思います。英語de日記は、日記に限らずこのようにご利用頂くことも大歓迎です。

是非、無料トライアルからお試しください。⇒こちら

英語日記を続ける秘訣は何ですか?

ご質問ありがとうございます。

確かに、三日坊主の代名詞が日記だったりしますね。

英語日記に限らず、何かを習得しようとする場合、継続できるかどうか、が重要な鍵ではないでしょうか。

大切なのは、

1.楽しめるか
2.短期で多少の効果を感じられるか
3.習慣にできるか

ではないかと思います。

英語日記を継続させるコツは、どうもこれに尽きるようです↓

書く時間を生活パターンに組み入れる

社会人の方でしたら、

・お昼休み
・お風呂上り

など決めてしまうと良いようです。

「時間ができたら」「やれるときに」と思うと、そういう時間て来ないんですよね(笑)。

「電車で座れず立っている間、日記の文章を考えて頭の中で下書きしています」という方もいらっしゃいます。

何かご自分のパターンを作ってみてください。

英語de日記はどれ位で効果が出るものですか?

ご質問ありがとうございます。

個人差はありますが、3ヶ月もあれば高い効果が出ています。
早い方は、提出される度に文法のミスやスペルのミスが減ってきます。

早く効果を上げるコツは、

1.返却された添削結果をよくご覧になる
2.ネイティブの先生に指摘された誤りを理解する
3.不明な点は、すぐに質問メールを送ってモヤモヤを解消する

です。

「やりっぱなし」よりも「見直し」をしっかりされることをお勧めします。

これまでにも、普段英語を使っていない初心者の方がメキメキ腕(?)を上げて驚いたこともあります。また、初めからある程度書ける方は、どんどん表現豊かになっておられます。

英語のことわざに

Practice Makes Perfect.

があります。「習うより慣れろ」という意味です。

日記という形で、どんどんアウトプットしていきましょう。
実践がものをいいますよ。

メールがネイティブに通じないみたいなんです

ご相談ありがとうございます。

お仕事であれば尚更、ショックなお気持ちが良く分かります。

「通じない」原因として幾つか考えられると思います。

1.文法や語彙など英語の質に問題がある
2.ポイントが整理させておらず、論理性が乏しい
3.内容自体、相手の予想とかけ離れている

この3つで思い当たるのはありますか?

もし、1でしたら頑張って、スキルアップしましょう。

ある程度英語が上手い方でも、2に問題がある方も結構いらっしゃいます。
日本語を直訳したような英文は、非常に分かりづらいです。まず、結論を延べ、理由を簡潔に整理して説明するようにしてみてください。一つ一つの文章が長すぎるのも「分かりづらい」原因になります。箇条書きにする等の工夫もしてみてください。

3は、英語の問題というよりコミュニケーションの問題ともいえます。
つまり、相手にとって余りに唐突な内容だと「理解できない」といわれてしまうこともあります。日本語でも、「寝耳に水」な話だと「え?」と思いますよね。途中経過を全く知らせず、いきなり決定事項のみ伝達してしまう等。場合によっては、「突然」ということだけで反発を受けてしまうこともあります。相手との関係を考慮しつつ、可能な程度に密なコミュニケーションをとると良いでしょう。

頑張ってください。

お問合せフォーム

お問合せフォーム
お名前
(必須)

(例:山田太郎)
ふりがな
(必須)

(例:ヤマダタロウ)
都道府県
(必須)
メールアドレス
(必須)

(例:info@office-naito-sr.com)
半角
でお願いします。
携帯メール不可です
ご職業
(必須)

(例:サービス業)
弊社をお知りになったきっかけ
(必須)
キーワード
ネット検索されたキーワードをご記入ください
ご相談内容
(必須)
※100文字以内でお願いします

ご相談内容はウェブサイトに掲載させて頂くことがあります

内容ご確認の上、よろしければ下記の「問合せをする」をクリックして下さい。

 

(上記ボタンを押した後、次の画面がでるまで、4〜5秒かかりますので、続けて2回押さないようにお願いいたします。)

入力がうまく行かない場合は、上記内容をご記入の上、メールにてお申し込み下さい。

送信先アドレス :  info@eigo-nikki.com