日記など日常のことを書く場合、英語にできない日本語が多々あります。
そんな時どうしたらよいでしょうか?
例えば、今の季節だと
kotatsu や osechi がよく使われます。
ポイント1
これを大文字(KOTATSU、OSECHI)にするのは間違い
全部小文字にします
ポイント2
イタリック体(斜体)にします
英語には、外国語である言葉は、「小文字でイタリック体」で示すというルールがあります。
したがって、
kotatsu
osechi
となります。
ポイント3
日本文化に詳しい人ばかりではありませんので、ちょっとした説明を書き添えると更に良いでしょう。
「へぇ〜そうなんだ!」と関心を持ってもらえると思います。
【例1】
I sat under the kotatsu, traditional Japanese style heater.
でも良いですが、これだけだとコタツのイメージが湧きませんので、
できれば少し説明を加えて
Kotatsu is a low, wooden table frame covered by a futon, upon which a table top sits. Underneath is a heat source, often built into the table itself. It's warm and very relaxing.
【例2】
I helped my mother cook osechi, traditional Japanese New Year foods dishes.
だけでも良いですが、ちょっと素っ気ないので、もう少し説明してみましょう。
The dishes that make up osechi each have a special meaning celebrating the New Year. One example is datemaki, sweet rolled omelette mixed with fish paste or mashed shrimp. They symbolize a wish for many auspicious days.
と書くと、伊達巻の色・形や日本人がそこに込める願いを想像してもらえます。
日本のものを英語で説明するのは、そうそう簡単ではありません。
お勧めは、英語の百科事典・オンライン百科事典を見ること。
説明文章を読むことができるので、勉強になると思います。