gorgeous (ゴージャス)は日本語と違う? (★★☆ 上級)

gorgeous (ゴージャス)は日本語と違う? (★★☆ 上級)

日本語で「ゴージャス」でいうと

「華やか」「ぜいたくな」「豪華な」ですが、

意味的には英語でも同じような感じです。

手(パー) ただ、日本語の時の方が「豪華」「贅沢」な意味が強いようです。

そういう意味では posh が luxurious が近いかもしれません。

手(パー) 気をつけたいのは、英語のgorgeous は、何にでも使えるのではなく、

・景色
・衣類
・人

に使うということです。

例えば、「豪華なパーティ」を gorgeous party とは言わないのです。

手(パー) このようなイベントの豪華さをいうときは、
lavish (「贅沢な」「浪費の)を使います。

形容詞の使い方(使える・使えない)は、少しずつ覚えるしかありません。

がんばりましょうぴかぴか(新しい)