「私は日本人です」は、I am a Japanese. それとも"I am Japanese. ?

誰でも英会話で一度は言ったことがある台詞だと思いますが、

聞かれると「え?」「どっちだっけ?」って感じですよね。

結論からいうと、I am Japanese. が正解です。

I am a Japanese. 

も文法的には問題なさそうに思えますが、
実は、国籍を言うときビミョーなルールがあったのです!

英語de日記のGeorge先生の言葉を少し長いですが引用しますと、

In English there is a distinction between nationalities that end
in 'ian' like Canadian or Italian and those that end in 'ese' like Japanese or Burmese.

Those that have the 'ian' can say 'I am Canadian' or 'I am a Canadian' interchangeably, but usually in English the 'ese' ones don't use the 'a' when they're referring to people--unless it is being used as an adjective.

You could say "That is a Japanese person" (where Japanese is an adjective describing the word 'person')

This convention also applies to nationalities that end in 'ish' as well, as in 'I am British' or 'I am Scottish' --though Scotland is a different case because they could say, "I am Scottish" or "I am a Scot".

I don't really know why this convention exists, but saying 'I am a Chinese' to a native speaker would be very strange for them.

ジャパニーズのように「〜ニーズ」がつく国籍や「〜イッシュ」がつく国籍は、a を付けないのですね。

でも、常に付けてはいけないかというとそうではなく、
That is a Japanese person. のようにJapanese を形容詞(「日本の」「日本人の」)として使う場合は a を付けると。

ということは、日本人と、イタリア人と、イギリス人が自己紹介すると
面白いことになります。

わーい(嬉しい顔)My name is Hanako. I am Japanese.
わーい(嬉しい顔)My name is Georgio. I am an Italian. または I am Italian.
わーい(嬉しい顔)My name is Paul. I am British.

exclamation&questionこんなトリッキー(ややこしい)ルールご存知でしたか?